Staatsverträge

Deutschland
BS 11, 16: Art. 6 Staatsvertrag vom 6. Dezember 1856 mit dem Grossherzogtum Baden betreffend die gegenseitigen Bedingungen über Freizügigkeit und weitere nachbarliche Verhältnisse.Der Vertrag ist aufgehoben worden, aber die Schweiz hat die einseitige Erklärung abgegeben, wonach "die schweizerischen Behörden Artikel 6 des Staatsvertrages weiterhin auf Erbschaften anwenden werden, sofern deren Teilung aufgrund einer vor der Aufhebung des Staatsvertrages errichteten letztwilligen Verfügung zu erfolgen hat" (AS 1978, 858).

England / Royaume-Uni / Gran Bretagna
SR 0.142.113.671: Art. IV Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 6. September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königsreichs von Grossbritannien und Irland: Gleichbehandlung
RS 0.142.113.671: Art. IV Traité d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque du 6 septembre 1855 entre la Confédération suisse et Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande: égalité de traitement
RS 0.142.113.671: Art. IV Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento del 6 settembre 1855 tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda: parittà di tratta.

Estland
SR 0.946.297.725: Art. 10 Handelsübereinkunft vom 14. Oktober 1925 zwischen der Schweiz und Estland
RS 0.946.297.725: Art. 10 Convention commerciale du 14 octobre 1925 entre la Suisse et l'Estonie
RS 0.946.297.725: Art. 10 Convenzione commerciale dell' 14 ottobre 1925 tra la Svizzera e l'Estonia 

Frankreich
Zur Rechtslage nach der (im Zusammenhang mit dem Lugano-Übereinkommen vorgenommenen)Aufhebung des Vertrags vom 15. Juni 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in Zivilsachen (Gerichtsstandsvertrag - GSV) vgl. das Rundschreiben des Bundesamtes für Justiz vom November 1991 an die schweizerischen Vertretungen in Frankreich (VPB 55 Nr. 58A).

Griechenland / Gréce / Grecia
SR 0.142.113.721: Art. 10 Niederlassungs- und Rechtsschutzabkommen vom 1. Dezember 1927 zwischen der Schweiz und Griechenland: Vorsorgliche Massnahmen am Sterbeort / Heimatrecht
RS 0.142.113.721: Art. 10 Convention d'établissement et de protection juridique du 1er décembre 1927 entre la Suisse et la Grèce: mesures conservatoire au lieu du décès / loi nationale du défunt
RS 0.142.113.721: Art. 10 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1° dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia: misure conservative al luogo dove è avvenuto il decesso / legge nazionale del defunto

Iran
SR 0.142.114.362: Art. 8 Niederlassungsabkommen vom 25. April 1934 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien: Heimatrecht
RS 0.142.114.362: Art. 8 Convention d'établissement du 25 avril 1934 entre la Confédération suisse et l'Empire de Perse (Iran): loi nationale
RS 0.142.114.362: Art. 8 Convenzione di domicilio del 25 aprile 1934 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero di Persia (Iran): leggi nazionali

Italien / Italie / Italia
SR 0.142.114.541: Art. 3 und Art. 17 Niederlassungs- und Konsularvertrag vom 22. Juli 1868 zwischen der Schweiz und Italien: Anzeige / Letzter Wohnsitz in der Heimat
RS 0.142.114.541: Art. 3 et art. 17 Convention d'établissement et consulaire du 22 juillet 1868 entre la Suisse et l'Italie: avis / dernier domicile en pay d'origine
RS 0.142.114.541: Art. 3 e art. 17 Trattato di domicilio e consolare del 22 luglio 1868 tra la Svizzera e l'Italia: avviso / ultimo domicilio nel paese d'origine

Japan /Japon / Giappone
SR 0.142.114.631: Art. 5 Niederlassungs- und Handelsvertrag vom 21. Juni 1911 zwischen der Schweiz und Japan: Vorsorgliche Massnahmen am Sterbeort
RS 0.142.114.631: Art. 5 Traité d'établissement et de commerce du 21 juin 1911 entre la Suisse et le Japon: mesures conservatoire au lieu du décès
RS 0.142.114.631: Art. 5 Trattato di domicilio e di commercio del 21 giugno 1911 fra la Svizzera e il Giappone: misure conservative al luogo dove è avvenuto il decesso

Lettland
SR 0.946.297.726: Art. 10 Handelsübereinkunft vom 4. Dezember 1924 zwischen der Schweiz und Lettland
RS 0.946.297.726: Art. 10 Convention commerciale du 4 décembre 1924 entre la Suisse et la Lettonie
RS 0.946.297.726: Art. 10 Convenzione commerciale dell' 4 dicembre 1924 tra la Svizzera e la Lettonia

Österreich /Autriche / Austria
SR 0.142.111.631: Art. 8 Vertrag vom 7. Dezember 1875 zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern: Todesscheine.
RS 0.142.111.631: Art. 8 Traité du 7 décembre 1875 entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l'établissement, l'exemption du service et des impôts militaires, l'égalité des ressortissants des deux Etats en matière d'impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d'accidents et la communication gratuite réciproque d'extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès: certificats de décès.
RS 0.142.111.631: Art. 8 Trattato del 7 dicembre 1875 tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l'esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d'imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso: fedi di decesso.

Portugal / Portugallo
SR 0.191.116.541: Art. VIII Konsular-Übereinkommen vom 27. August 1883 zwischen der Schweiz und Portugal: Vorsorgliche Massnahmen am Sterbeort
RS 0.191.116.541: Art. VIII Convention consulaire du 27 août 1883 entre la Suisse et le Portugal: mesures conservatoire au lieu du décès
RS 0.191.116.541: Art. VIII Convenzione consolare del 27 agosto 1883 tra la Svizzera e il Portogallo: misure conservative al luogo dove è avvenuto il decesso

Rumänien / Roumanie / Rumenia
SR 0.191.116.631: Art. VIII Konsularvertrag vom 14. Februar 1880 zwischen der Schweiz und Rumänien: Vorsorgliche Massnahmen am Sterbeort
RS 0.191.116.631: Art. VIII Traité consulaire du 14 février 1880 entre la Suisse et la Roumanie: mesures conservatoire au lieu du décès
RS 0.191.116.631: Art. VIII Trattato consolare del 14 febbraio 1880 con la Rumenia: misure conservative al luogo dove è avvenuto il decesso

Vereinigte Staaten von Amerika / Etats-Unis d'Amérique / Stati Uniti dell'America
SR 0.142.113.361: Art. V und Art. VI Vertrag vom 25. November 1850 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Nordamerika
RS 0.142.113.361: Art. V et art. VI Traité du 25 novembre 1850 conclu entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique du Nord
RS 0.142.113.361: Art. V e art. VI Trattato del 25 novembre 1850 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti dell'America settentrionale